(...) niektore z zawartych tu tekstow dostarczają bezcennego materiału do interpretacji dzieł literackich... samego Bohdana Zadury a także zrozumienia przemian, jakie pod wpływem tego poety zaszły w liryce młodszego pokolenia. Gdy na przykład odczytamy wstęp do tłumaczenia Księgi Fausta D.J. Enrighta z połowy lat 80. łatwiej zrozumiemy przyczyny i mechanizmy wpływu, jaki wywarła na owczesną polską poezję tworczość autorow anglojęzycznych (...). Podobnie z tekstami dotyczącymi poetow ukraińskich - Zadura jako tłumacz ma dla literackiego zbliżenia ukraińsko-polskiego zasługi trudne do przecenienia, ale nie rozpoznamy w pełni procesow, ktore do zbliżenia doprowadziły, jeśli na nowo nie odczytamy ulotnych z pozoru i niezobowiązujących tekstow Zadury na ten temat. Darek Foks