Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim "uwrażliwienia na tekst". Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać, weryfikować i roztrząsać. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem z języków obcych - wykład obowiązkowy.