Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim

Jerzy Jarniewicz
Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Jerzy Jarniewicz, uznany tłumacz i literaturoznawca, z ogromną erudycją przybliża czytelnikom problemy związane z przekładem literackim, zwłaszcza z języka angielskiego. Zaczyna od rozważań nad zmieniającym się na przestrzeni historii literatury statusem tłumacza i podstawowymi typami tłumaczy. Następnie omawia stereotyp poetyckości w polskich przekładach poezji, poetykę nadmiaru, czyli dodawanie rzeczy nieobecnych w oryginale, oraz problemy z rodzajem gramatycznym i oddaniem oryginalnego tytułu. Jarniewicz zajmuje się zarówno przekładami z polskiego na języki obce - między innymi Trenów Kochanowskiego, Ferdydurke i Trans-Atlantyku Gombrowicza oraz Solaris Lema, jak i z angielskiego na polski - dzieł Edgara Allana Poe, Jane Bowles, T.S. Eliota czy Jamesa Joyce'a. Porównuje również dwa przekłady Winnie the Pooh A.A. Milne'a. Ta książka uświadamia przyszłym tłumaczom, na jak wiele pułapek i dylematów natkną się w tym zawodzie, a praktykom przypomina, jak wiele wyzwań jeszcze przed nimi.
Data wydania: 2012-07-23
ISBN: 978-83-240-2211-3, 9788324022113
Wydawnictwo: Znak
Kategoria: Językoznawstwo
Stron: 224

Autor

Jerzy Jarniewicz Jerzy Jarniewicz
Urodzony 4 maja 1958 roku w Polsce (Łowicz)
Jerzy Jarniewicz – polski filolog angielski, profesor nauk humanistycznych (2015), poeta, krytyk literacki i tłumacz (głównie literatury anglojęzycznej, m.in. Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Craiga Raine’a).

Pozostałe książki:

Dotąd dobrze Mondo cane Wiersze przychodzą późno Księga Drogi i Dobra Człowiek z mózgiem prezydenta Dziedzictwo Glenn Gould muzyka i myśl Oszustwo Prognoza niepogody. Literatura polska w XXI wieku SKRY NA MROK Sposoby na zaśnięcie All you need is love. Sceny z życia kontrkultury Blues o śnieżnym poranku Bunt wizjonerów Czas dyktatorów Dowód z tożsamości Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim Heaney Wiersze pod dotyk In the Shadow of Foreign Tongues Katedra Larkin. Odsłuchiwanie wierszy Lista obecności Literatura na Świecie 9-10/2018 (566-567) Literatura na świecie 1-2/2019 (570-571) Literatura na świecie 1-2/2020 (582-583) Literatura na świecie 1-2/2021 (594-595) Literatura na świecie 1-2/2022 (606-607) Literatura na świecie 11-12/2018 (568-569) Literatura na świecie 11-12/2019 (580-581) Literatura na świecie 11-12/2020 (592-593) Literatura na świecie 11-12/2021 (604-605) Literatura na świecie 11–12/2016 (544-545) Literatura na świecie 9-10/2019 (578-579) Literatura na świecie nr 12/1999 (341) Literatura na świecie nr 3/1989 (212) Makijaż Niepoznaki Niewinni kaznodzieje. Filmowy zestaw wierszy poetów polskich urodzonych w latach 1958-1985 Od pieśni do skowytu Opowieści niesamowite z języka angielskiego. Tom 4 Oranżada Puste noce Sankcje Skądinąd Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze W brzuchu wieloryba Woda na Marsie Wybór wiersza Zawierzyć poezji Zbieracz cynamonu Znaki firmowe Szkice o współczesnej prozie amerykańskiej i kanadyjskiej
Wszystkie książki Jerzy Jarniewicz

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Książka Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim nie ma jeszcze recenzji. Znasz ją? Może napiszesz kilka słów dla innych Kanapowiczów?
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat
© 2007 - 2024 nakanapie.pl