"Raj pierwszej miłości Fang Si-Chi" to książka wydana przez Wydawnictwo Yumeka i jednocześnie jedyna opublikowana książka młodej pisarki Lin Yi-Han, która opowiada historię uczennicy wykorzystywanej przez jednego z nauczycieli. Ze względu na m.in. depresję i późniejsze samobójstwo autorki, pojawiły się spekulacje, że bohaterka tej powieści nawiązuje do samej Lin, choć ta publicznie temu zaprzeczyła. Książka stała się jedną z ważniejszych elementów ruchu #MeToo w Tajwanie.
To powieść o dwóch nastoletnich przyjaciółkach, które są nierozłączne i mówią sobie o wszystkim - a tak przynajmniej im się wydawało. Po niespodziewanej śmierci Fang Si-Chi, I-ting znajduje pamiętnik, który rzuca zupełnie nowe światło na życie jej przyjaciółki, a historia może zostać opowiedziana na nowo.
Ambitna uczennica i nauczyciel, wykorzystujący swój autorytet.
Zafascynowana literaturą nastolatka i mężczyzna, wykorzystujący dzieła literackie do manipulacji.
Dziewczynka i dorosły, wykorzystujący jej niewinność.
Jest wiele sposobów na opisanie ich relacji, jednak żaden w pełni jej nie oddaje.
"Raj pierwszej miłości Fang Si-Chi" to opowieść o niewinności i rzeczywistości, która próbuje ją złamać. Jest to historia, którą po prostu trzeba przeczytać by w pełni ją zrozumieć. Przyznam, że z początku książkę czytało mi się opornie, nie mogłam wczuć się w historię przez nietypowy sposób narracji (m.in. dialogi wplecione w opisy). Do tego niektóre opisy, np. wyglądu i uczuć dziewczynki, traciły na sile przekazu przez powtarzalność. Książka była nieco chaotyczna. Jednak mimo kilku mankamentów, myślę, że jest to jedna z tych powieści, których nie należy oceniać jedynie na podstawie kunsztu literackiego. "Raj pierwszej miłości Fang Si-Chi" to powieść wyrywająca czytelnika z jego bańki świadomości i komfortu oraz mająca realny wpływ na świat. Dodatkowo tym, co urzekło mnie w wydaniu w twardej oprawie jest nie tylko delikatna, pastelowa okładka, ale przede wszystkim szycie książki - dzięki temu możliwe jest jej wygodne czytanie bez łamania grzbietu. Na uwagę i uznanie zasługuje też tłumaczka, której przypisy oraz przedmowa pozwoliły na lepsze zapoznanie się z przedstawionymi w powieści nawiązaniami do historii i kultury.