"Wznowienie dwujęzycznego wydania Sonetów Williama Shakespeare`a w kongenialnym przekładzie Stanisława Barańczaka. Wydanie pierwsze ukazało się dziesięć lat temu, w 1993 roku, i jego nakład został bardzo szybko wyczerpany. Podobnie było z drugim wydaniem z 1996 roku. Od tego czasu Sonety stały się jedną z najbardziej poszukiwanych przez czytelników książek naszego wydawnictwa. Tłumacz opatrzył książkę wnikliwym wstępem i objaśnieniami, a zastanawiając się nad wyjątkowością utworów Shakespeare`a postawił pytanie: Co czyni je arcydziełami? ""Bezprecedensowa szczerość poety w przedstawianiu i analizowaniu własnych doświadczeń - czy jego równie bezprecedensowe mistrzostwo w nadawaniu doświadczeniu ludzkiemu słownego kształtu?"" Dzieło angielskiego poety przynosi odpowiedź - wiersze pisze się po to, aby uwierzyć w miłość przezwyciężającą czas i śmierć. ""Translatorski talent Stanisława Barańczaka zapiera oddech - pisał Jan Błoński - czegoś takiego, a raczej kogoś takiego, nie było chyba w dziejach nie tylko naszej poezji"". "