Książki Historia języka, językoznawstwa. Językoznawcy

Tagi

#Jezykoznawstwo (8) #historia (6) #kultura (6) #narody (5) #wspomnienia (4) #pamietnik (4) #JezykPolski (4) #podrecznikAkademicki (4) #historiaJezyka (3) #jezykoznawstwo (3) #960-1795 (3) #1795-1918 (3) #zydzi (3) #1939-1945 (2) #JezykiIndoeuropejskie (2) #zagadnienia (2) #Literatura (2) #Jezyk (2) #Nauka (2) #bliskiWschod (2)

Autorzy

Michał Rusinek
Michał Rusinek Ocena książek: 7.2 /10
35 książek
× 4
Jerzy Bralczyk
Jerzy Bralczyk Ocena książek: 7.5 /10
23 książek
× 2
Anna Świderkówna
Anna Świderkówna Ocena książek: 9.0 /10
14 książek
× 1
Aleksander Janowski
Aleksander Janowski Ocena książek: 8.5 /10
13 książek
× 2
Tomasz Wiśniewski
Tomasz Wiśniewski Ocena książek: 7.1 /10
3 książek
Lucjusz Anneusz Seneka
Lucjusz Anneusz Seneka Ocena książek: 8.2 /10
2 książek
Michel Foucault
Michel Foucault Ocena książek: 9.3 /10
3 książek
Jagoda Ratajczak
Jagoda Ratajczak Ocena książek: 5.7 /10
1 książki
Wojciech Ryszard Rzepka
Wojciech Ryszard Rzepka Ocena książek: 7.5 /10
2 książek
Maciej Popko
Maciej Popko Ocena książek: 6.7 /10
3 książek
Piotr Mitzner
Piotr Mitzner Ocena książek: 5.2 /10
3 książek
Michał Zając
Michał Zając Ocena książek: 10 /10
3 książek
Daniel L. Everett
Daniel L. Everett Ocena książek: 6 /10
2 książek
Lech Maruszak
Lech Maruszak Ocena książek: 10 /10
1 książki
Erazm z Rotterdamu
Erazm z Rotterdamu Ocena książek: 10 /10
1 książki

Najczęściej oceniane

Do domu!!!
Jerzy Bralczyk
Historia języka polskiego
Zenon Klemensiewicz
Języczni
Jagoda Ratajczak ...
Chrestomatia Staropolska
Wiesław Wydra ...
Łacina w kulturze polskiej
Aleksander Wojciech Mikołajczak
Język - narzędzie kultury
Daniel L. Everett ...
Magnus Agnus Dei
Lech Maruszak
W cieniu cokołów
Aleksander Janowski
Zapomniane pisma i języki
Johannes Friedrich
A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity
Anastassios-Fivos Christidis
Apokolokyntoza Boskiego Klaudiusza czyli dyni(dei)fikacja
Lucjusz Anneusz Seneka ...
Pozostałe Serie i Cykle: Z literatury niemieckojęzycznej

Cytaty

Dalej mówca nawiązał do plenarnej wymiany poglądów potwierdzając, że obie partie muszą rozwiązywać swoje problemy „z uwzględnieniem specyfiki swoich krajów”, więc biorąc pod uwagę coś, co uporczywie tłumaczyli Sowietom jeszcze Gomułka, Gierek i Kania oraz tenże Jaruzelski, oskarżani wtedy o rewizjonizm prawicowy anarchosyndykalizm, chwiejność ideową, wyprzedawanie interesów klasy robotniczej i inne stosowne brzydkie wyrazy z bogatego leksykon marksistowsko‑leninowskiego. Nareszcie! Możemy spokojnie dopieszczać swego rolnika indywidualnego i nikt nam złego słowa nie powie. I naszym Kościołem Katolickim sami dojdziemy do porozumienia, bez podpowiedzi i nacisków. Brawo Gorbaczow!
Od każdej najdrobniejszej sprawy i sprawki istnieją odrębni specjaliści. Ja mam być ten „od atomu”. Ktokolwiek z naszego kierownictwa ministerialnego, partyjnego lub rządowego zażyczy sobie teraz informacji o stanowisku Polski na temat pokojowego wykorzystania energii atomowej lub członkostwa w Traktacie o Nierozprzestrzenianiu Broni Jądrowej otrzyma rzeczową, uargumentowaną ekspertyzę od niejakiego A. Janowskiego z MSZ. – Czy to ten były tłumacz od rosyjskiego? Przecież on się na tym nie zna – zareaguje w pierwszym odruchu wysoko postawiony ten czy ów.
Niosący boga ... Tak Żydzi, w okresie tzw. Drugiej Świątyni, nazywali takiego goya, który przyrzekł swoje oddanie dla Żydów we wszystkim i wyparł się boga swoich przodków. Mimo tego, nie uznawano go za Żyda, ale musiał przestrzegać Siedmiu Praw Noego, stąd nazywany był noakhydą. Symbolem noakhydów jest tęcza . Żydzi uważają, że noakhydzi wejdą do Edenu jako ich słudzy.
Otóż prawda jest taka, że narratorzy babilońscy konstruując opis dialogu nowego bóstwa Judejczyków zapożyczyli zdanie z Awesty, w którym bóg odpowiadając na pytanie kim jest, powiedział, że jest Ahura Mazdą. Do BH zaplanowano inne bóstwo, więc imienia, Ahura Mazda narratorzy nie mogli wstawić i je pominęli, z tego to powodu, nad tym skopiowanym przez nich, niekompletnym zdaniem z Awesty wciąż znajdują się dyskutanci.
W Awescie, w Ohrmazd Yasht, w pytaniach o kolejne Imiona, Mazda powiedział:
(awest.) «vîsãstemô ahmi ýat ahmi mazdå nãma», tzn. «Dwudzieste: Jestem który jestem Mazda Wszechwiedzący» [Avesta, Khorda 1898, Ormazd Yt I,8]. W języku angielskim spotykane jest również takie tłumaczenie: «Twentieth: I am that I am called Mazdâ»
© 2007 - 2024 nakanapie.pl