Niniejsza książka ukazała się w Stanach Zjednoczonych w 1995 r. pod tytułem "The Essential Rumi" (Niezbędny Rumi). Zawierała utwory najbardziej charakterystyczne dla Rumiego wśród wszystkich dotychczasowych tłumaczeń jego poezji jakich dokonał amerykański tłumacz Coleman Barks. Na ile jego zbiór okazał się sukcesem, dowodzi jego ogromna popularność czytelnicza oraz pozytywne recenzje w literaturze ruminologicznej . Od połowy lat dziewięćdziesiątych XX w. do dziś Rumi jest najpoczytniejszym poetą w Stanach Zjednoczonych.
„Wiersze Rumiego to poezja miłości czy przyjaźni? W istocie nie ma różnicy miedzy nimi: prawdziwy Przyjaciel Boga kocha Go bezwzględnie poprzez przyjaciela ludzkiego i powiada słowami poety: Bóg jest w spojrzeniu twych oczu, w idei . bliżej ciebie niż ty sam."
Jerzy Prokopiuk
„U kresu naszej wędrówki pozostaje tylko tęsknota duszy za powrotem do Boga. Nikt nie wyraża tej tęsknoty lepiej niż Rumi. Nikt w dzisiejszych czasach nie tłumaczy Rumiego lepiej niż Coleman Barks."
Ram Dass
„Wnosi coś z duchowego aromatu Rumiego we współczesną amerykańską poetykę i może służyć jako przedsmak wewnętrznego raju mistycznej poezji stworzonej przez tę kolosalną postać literatury sufickiej, jaką byt Dżalaluddin Rumi."
Seyyed Hossein Nasr
(profesor islamistyki, George Washington University)
„Jeżeli Rumi jest dziś najpoczytniejszym poetą w Stanach Zjednoczonych, w znacznym stopniu jest to zasługa Colemana Barksa. Jego umiejętność wychwycenia prawdziwie boskiego szaleństwa w poezji Rumiego jest zadziwiająca."
Huston Smith (autor monografii Religie Świata )