Studia germanistyczne w Warszawie i Lipsku (dyplom 1969). Po dyplomie praca w agencji prasowej, radiu i instytucie naukowym jako tłumaczka tekstów dziennikarskich i fachowych; 1987–1996 redaktorka w wydawnictwie Czytelnik. Równocześnie tłumaczenie niemieckiej literatury pięknej na język polski. Przygotowanie do tłumaczenia literatury: praca dyplomowa na uniwersytecie w Lipsku na temat przekładów literatury polskiej na jęz. niemiecki, udział w seminarium z przekładu literackiego, zorganizowanym w roku akademickim 1974/75 przez ówczesny Związek Literatów Polskich i czasopismo Literatura na Świecie. Debiut: przekład książki Eliasa Canettiego Ocalony język (wyd. Czytelnik 1981). Ważniejsi tłumaczeni pisarze: przede wszystkim Elias Canetti, poza tym Siegfried Lenz Muzeum ziemi ojczystej (wraz z Elizą Borg), książki Horsta Bienka, Petera Sichrovsky'ego, Roberta Menassego, Helgi Hirsch i in.; również literatura dla dzieci.
Od roku 1996 pracuje jako niezależna tłumaczka.
Od roku 1996 pracuje jako niezależna tłumaczka.