„Morderca kobiet” (oryg. „Der Frauenmörder”) to jedna z najlepszych powieści kryminalnych Hugona Bettauera. Została ona przetłumaczona na język polski i wydana w Polsce po raz pierwszy i jedyny w 1930 roku. Czytelnik otrzymuje obecnie książkę przetłumaczoną prawie dziewięćdziesiąt lat później. Przekładu dokonano na podstawie oryginalnego tekstu zamieszczonego w sieci w ramach inicjatywy pod nazwą Projekt Gutenberg. Utwory udostępnione w tym projekcie nie są chronione prawami autorskimi, ponieważ nigdy nie były tymi prawami obłożone lub też prawa te wygasły. Powieść Bettauera, inspirowana autentycznymi wydarzeniami z początku ubiegłego wieku — zamordowaniem w Paryżu dziesięciu kobiet przez Henri Désiré Landru, zwanego później „Sinobrodym” — szybko wciąga czytelnika w wartki bieg wydarzeń. Fascynująca, zagadkowa intryga, śledztwo prowadzone przez upartego komisarza śledczego o zagmatwanej przeszłości, historia pewnej niezbyt szczęśliwej miłości to elementy, które docenią nie tylko wielbiciele powieści kryminalnych. Mimo że akcja książki toczy się w latach dwudziestych ubiegłego wieku, jest ona nadzwyczaj aktualna również prawie sto lat później. Oprócz wątku kryminalnego uważny czytelnik odnajdzie w tej historii wiele, niewidocznych na pierwszy rzut oka, smaczków literackich. Autor przemycił w treści książki nutę ironii, intelektualnego dowcipu, a także, nieco ukryty za biegiem głównych wydarzeń, obraz realiów społecznych i obyczajowych Niemiec po pierwszej wojnie światowej.
[Ridero, 2017]
[Ridero, 2017]