Zadaniem jakie postawiła przed sobą autorka, przystępując do napisania tej książki, była próba zdiagnozowania indywidualności twórczej i translatorskiego fenomenu Stanisława Barańczaka, oświetlenia miejsc wspólnych, pojawiających się na przecięciu jego poetyki autorskiej i poetyk twórców przez niego tłumaczonych, jak również miejsc wspólnych oryginalnej twórczości poetyckiej i twórczości przekładowej poety-tłumacza.