Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego

Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta
Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego
Popraw tę książkę | Dodaj inne wydanie

Opis

Tłumacze literatury pięknej wychodzą z cienia, są coraz wyraźniej widoczni i zyskują należną im podmiotowość twórców. Dostrzegamy dziś, że to oni właśnie piszą historie literatur obcych w Polsce, kreują ich obraz, promują kariery zagranicznych twórców. Poruszając się między literaturami, są tłumacze nie tylko ekspertami w dziedzinie kontaktów międzykulturowych i wnikliwymi odbiorcami dzieł tak obcych, jak rodzimych, ale często także wspaniałymi rozmówcami, gotowymi dzielić się swoją wiedzą i opinią. Autorzy tej książki postanowili przedstawić czytelnikom swego rodzaju mówioną historię literatury niemieckojęzycznej w Polsce, przeprowadzając rozmowy z ośmiorgiem wybitnych tłumaczy języka niemieckiego, występujących w roli znawców, komentatorów czy wydawców. W efekcie powstała żywa, wielogłosowa opowieść o rodzimej recepcji literatury Niemiec, Austrii i Szwajcarii widzianej przez pryzmat osobistych doświadczeń, interpretacji i wyborów.

Między literaturami… jest pozycją wydawniczą wyjątkową pod wieloma względami. Zaproszeni do dialogu tłumacze, wybitni znawcy sztuki przekładu, wyłaniają się z niego jako zróżnicowane osobowości, wskazujące na złożoność działalności związanej z przekładem. Odkrywają przy tym świat literatury widziany ich oczami. Książka jest barwną mozaiką różnorodnych temperamentów i osobowości, ukazującą złożoność zjawiska przekładu literatury niemieckojęzycznej i jego istotne znaczenie dla kultury.

Z recenzji dr hab., prof. UW Joanny Godlewicz-Adamiec

Przez pryzmat tłumacza

Piotr de Bończa Bukowski, Paweł Zarychta

Autorytetem jest tekst

Rozmowy z Jackiem St. Burasem

Dać upust własnej fascynacji

Rozmowy z Jakubem Ekierem

Najbardziej ciekawią mnie historie

Rozmowy z Elżbietą Kalinowską

Przekład jest bytem performatywnym

Rozmowy z Andrzejem Kopackim

Co stracone, co zyskane w tłumaczeniu

Rozmowy ze Sławą Lisiecką

Czy zawsze potrzebny jest nowy przekład?

Rozmowy z Małgorzatą Łukasiewicz

Widzieć szwy i fajerwerki

Rozmowy z Ryszardem Wojnakowskim

Tłumacz – importer cytryn

Rozmowa z Tadeuszem Zatorskim

Indeks nazwisk

Data wydania: 2021-05-10
ISBN: 978-83-242-3631-2, 9788324236312
Wydawnictwo: Universitas
Seria: (WY)TŁUMACZENIA
Stron: 292
dodana przez: Vernau

Autor

Piotr de Bończa Bukowski Piotr de Bończa Bukowski Piotr de Bończa Bukowski – jest doktorem habilitowanym nauk humanistycznych, profesorem Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, pełniąc funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Prowadzi badania nad teorią tłumacze...

Pozostałe książki:

Friedricha Schleiermachera drogi przekładu Gombrowicz Andersa Bodegårda Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac Polska myśl przekładoznawcza. Antologia Suwerenność i posłuch Problematyzacje autorytetu w wybranych utworach literackich Augusta Strindberga Współczesne teorie przekładu
Wszystkie książki Piotr de Bończa Bukowski

Gdzie kupić

Księgarnie internetowe
Sprawdzam dostępność...
Ogłoszenia
Dodaj ogłoszenie
2 osoby szukają tej książki

Moja Biblioteczka

Już przeczytana? Jak ją oceniasz?

Recenzje

Coś mi się wydaje, że książka Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego aż się prosi o Twoją recenzję. Chyba jej nie odmówisz?
️ Napisz pierwszą recenzje

Moja opinia o książce

Cytaty z książki

O nie! Książka Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego. czuje się pominięta, bo nikt nie dodał jeszcze do niej cytatu. Może jej pomożesz i dodasz jakiś?
Dodaj cytat
© 2007 - 2024 nakanapie.pl