Tłumacz audiowizualny, kulturoznawca, redaktor, autorka przekładów do ok. 1000 filmów oraz menedżer medialny.
Absolwentka Wyższej Szkoły Pedagogicznej: Historia, Uniwersytetu Łódzkiego: Kulturoznawstwo, Specjalność: Filmoznawstwo oraz Wyższej Szkoły Marketingu i Zarządzania: Studium Marketingu Politycznego i Medialnego, Specjalizacja: menedżer medialny.
Wybitny specjalista oraz doświadczony redaktor i tłumacz audiowizualny, współpracownik TVP od ponad 20 lat, autorka przekładów do ok. 1000 filmów prezentowanych w TVP na antenach Programu 1 i 2, TVP Polonia, TVP Kultura i TVP HD, członek ZAiKS i Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych STAW.
Autorka i wydawca poradników dla tłumaczy audiowizualnych: Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego oraz Tłumaczenia filmowe w praktyce. Dyrektor Niepublicznej Placówki Oświatowej FORTIMA – Edukacja.
Organizatorka i wykładowca jedynego w Polsce, odbywającego się cyklicznie Kursu przekładu audiowizualnego/ Kursu tłumaczenia filmów.
Absolwentka Wyższej Szkoły Pedagogicznej: Historia, Uniwersytetu Łódzkiego: Kulturoznawstwo, Specjalność: Filmoznawstwo oraz Wyższej Szkoły Marketingu i Zarządzania: Studium Marketingu Politycznego i Medialnego, Specjalizacja: menedżer medialny.
Wybitny specjalista oraz doświadczony redaktor i tłumacz audiowizualny, współpracownik TVP od ponad 20 lat, autorka przekładów do ok. 1000 filmów prezentowanych w TVP na antenach Programu 1 i 2, TVP Polonia, TVP Kultura i TVP HD, członek ZAiKS i Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych STAW.
Autorka i wydawca poradników dla tłumaczy audiowizualnych: Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego oraz Tłumaczenia filmowe w praktyce. Dyrektor Niepublicznej Placówki Oświatowej FORTIMA – Edukacja.
Organizatorka i wykładowca jedynego w Polsce, odbywającego się cyklicznie Kursu przekładu audiowizualnego/ Kursu tłumaczenia filmów.