Wydanie niewielkich rozmiarów, ale subtelnie i wnikliwie, ze znawstwem objaśniającej twórczość Handkego książki pozwoli lepiej zrozumieć w Polsce jednego z najważniejszych pisarzy współczesnych. Lami czyni wielojęzyczną mowę noblisty wygłoszoną w Sztokholmie w roku 2019 kluczem do jego postawy i twórczości. Łącząc ją w pewną całość z opowiadaniem Die Wiederholung (Powtórzenie) z 1986 roku, pokazuje austriackiego pisarza jako – w rzeczywistości – pisarza słoweńskiego pogranicza kulturowego. Jako religioznawczyni podchodzi także poważnie do duchowego wymiaru twórczości pisarza, próbując dokonać wykładni jego oryginalnego rozumienia mesjanizmu.
Z recenzji dr hab. Moniki Rudaś-Grodzkiej, prof. IBL PAN
Przekład literacki zajmuje centralne miejsce w twórczości Handkego – podobnie jak idea słowiańskości, którą, chociażby na początku kariery tłumacza, propagował. Analiza jego pracy translatorskiej przyczynia się w końcu do lepszego ujęcia jego poetyki (…). Peryferie, strefy niczyje, szczeliny pomiędzy językami – wszystko to inspiruje twórczość noblisty, który jako twórca czerpie z całej gamy form działalności literackiej.
Fragment książki