W drugim tomie prezentowanego wydania oprócz pozostałych zachowanych ksiąg traktatu O języku łacińskim, traktujących o teoriach analogii i anomalii, został również zawarty przekład fragmentów i testimoniów pozostałych gramatycznych dzieł Warrona (nieraz poszerzonych względem ich zagranicznych edycji), a także pierwszy polski przekład niewielkiego, lecz bardzo wpływowego dzieła O dialektyce, autorstwa św. Augustyna, zdaniem współczesnych badaczy opartego przede wszystkim na zaginionym dziele Reatyńczyka. Dzięi temu czytelnik zyskuje wgląd w kompletny materiał, dzięki któremu – z pierwszej lub drugiej ręki – możemy dziś poznać zapatrywania rzymskiego uczonego na kwestie językowe, a niejednokrotnie również literackie i kulturowe.