"Assurbanipal" - ulubiony wiersz autora. Historia sprzed niemal czterech tysięcy lat. Król Asyrii nawołujący do złagodzenia polityki "jastrzębi". Asyria istotnie padła ofiarą koalicji - Persów (czyli ...
"Galop" to prosty, rytmiczny wiersz. "Dyktando" - odrobinę niepoważny łamaniec ortograficzny. "Polszczyzna" to wiersz o języku. "Kosy" - odniesienie do insurekcji kościuszkowskiej, krytyczne wobec pos...
"Jajo" to niepoważny wiersz, powtórka ze szkolnej biologii. "Aliści, miła żono" to stylizacja na polszczyznę XVI-wieczną. "Louis XVII" - na motywach historycznych, o nieletnim królu Francji. "Panna Iz...
"List króla" - alternatywne zakończenie "Potopu". Krytyczne wobec postaci Jana Kazimierza. "Moja Finlandia" to nieregularny wiersz o miłości do ... Finlandii. "Bismarck" - oparty na pamiętnikach Jego ...
"Nefretete" to wiersz o miłości do słynnej egipskiej królowej. "Staś Tarkowski" to odmienne spojrzenie na powieść "W pustyni i w puszczy" Henryka Sienkiewicza. "Pan Ignacy" - odniesienie do "Lalki" Bo...
"Pan Janusz" - nawiązuje do postaci z "Pana Jowialskiego" Aleksandra Fredry. "Demostenes" - o słynnym ateńskim mówcy. "Andriuszka Golikow" - odniesienie do postaci z powieści "Piotr Pierwszy" Aleksego...
"Róża" - wiersz miłosny dla bohaterki "Cudzoziemki" Marii Kuncewiczowej. "Pojedynek" - bardzo dynamiczny wiersz-ilustracja. "Wampir" - coś w konwencji fantasy. "Ściąga" - autor usiłuje nadać swej twór...
Przekłady z Puszkina. Ulubione wiersze tłumacza to "Wyznanie", "Kochałem Panią", "Spalony list". Ciekawostką jest wiersz "Oszczercom Rosji" - istnieje jeszcze jeden poetycki przekład tego wiersza auto...
Trzy pierwsze wiersze to stylizacje na polszczyznę Romantyzmu. Tytułowy wiersz "Zawszem gotów" jest sonetem. Następnie nieco niepoważna rymowanka "O ty, złodzieju polski" oraz związana z nim tematyczn...