Wietrzyk to ciepła i mądra historia o przyjaźni rozwijającej się w wyjątkowych okolicznościach przyrody. Głównymi bohaterami są tytułowy Wietrzyk, który przychodzi nie wiadomo skąd i znika nie wiadomo gdzie, i Janek, jego nowy znajomy. Wspólnie przeżywają niesamowite przygody i spotykają na swojej drodze tajemnicze małe istotki, które czytelnikom poprzedniej książki Olfers na pewno będą kogoś przypominały... Wietrzyk kontynuuje tematykę pór roku iprzemian wprzyrodzie, która była obecna wbaśniowych książkach Sibylle von Olfers od samego początku. Nie ma lepszego sposobu, by uczcić nadejście jesieni, niż przeżycie razem z Jankiem zachwytu nad cudownymi zjawiskami przyrody, charakterystycznymi dla tej pory roku.
Wietrzyk to także idealna propozycja na chłodne jesienne wieczory, bo ciepło bijące z tej opowieści rozgrzeje nawet największego zmarzlucha. To wreszcie piękna i zapadająca w pamięć opowieść dla całej rodziny, bo chęć przeżywania przygód z bohaterami książek Olfers nie znika wraz z wiekiem.
Wietrzyk wydawnictwa Przygotowalnia to pierwsze polskie wydanie tej czarującej opowieści Sibylle von Olfers. Książka w twardej oprawie, wydrukowana na wysokiej jakości papierze, została przygotowana z najwyższą starannością i prawdziwą edytorską pasją. Książkę przetłumaczyła Eliza Pieciul-Karmińska (autorka przekładu wszystkich 200 baśni braci Grimm Baśnie dla dzieci i dla domu oraz utworów E. T. A. Hoffmanna) i Andrzej Karmiński (dziennikarz, publicysta, autor piosenek, wspiera żonę w rymowaniu).
Wietrzyk to także idealna propozycja na chłodne jesienne wieczory, bo ciepło bijące z tej opowieści rozgrzeje nawet największego zmarzlucha. To wreszcie piękna i zapadająca w pamięć opowieść dla całej rodziny, bo chęć przeżywania przygód z bohaterami książek Olfers nie znika wraz z wiekiem.
Wietrzyk wydawnictwa Przygotowalnia to pierwsze polskie wydanie tej czarującej opowieści Sibylle von Olfers. Książka w twardej oprawie, wydrukowana na wysokiej jakości papierze, została przygotowana z najwyższą starannością i prawdziwą edytorską pasją. Książkę przetłumaczyła Eliza Pieciul-Karmińska (autorka przekładu wszystkich 200 baśni braci Grimm Baśnie dla dzieci i dla domu oraz utworów E. T. A. Hoffmanna) i Andrzej Karmiński (dziennikarz, publicysta, autor piosenek, wspiera żonę w rymowaniu).