Słownik podstawowych terminów odnoszących sie do teorii, praktyki i nauczania tłumaczenia. Wstępnie powstał on w czterech wersjach językowych: francuskiej, angielskiej, hiszpańskiej i niemieckiej i został wydany przez prestiżowe wydawnictwo John Benjamins Publishing Company. Niniejsza wersja jest pierwszą w języku słowiańskim. Zawiera kompendium wiedzy na temat przekładoznawstwa w postaci słownika najczęściej używanych terminów wraz z bardzo rozbudowanymi komentarzami, opatrzonymi licznymi przykładami. Dla wszystkich pojęć i terminów podane są ekwiwalenty w czterech wyjściowych wersjach językowych, a na końcu pracy znajduje się indeks tych terminów. Słownik jest przeznaczony dla studentów filologii, adeptów sztuki tłumaczenia, wykładowców przekładoznawstwa i nauczycieli praktyki tłumaczeniowej, a także praktyków tej subtelnej i trudnej działalności w dziedzinie komunikacji międzynarodowej.