"Śmierć - powiedział Adam pogrzebowym głosem. -/ To właśnie jest najgorsze z tego cośmy zrobili./ Cała reszta to życie./ Ale śmierć jest mordercza". Wspaniały tom wybitnego poety brytyjskiego z przekładami Piotra Sommera. " Poezja Enrighta to doświadczenie bycia osobnego - lecz ze światem. Mój język chroni moją pojedynczość i jest nie tyle moją granicą, ile moimi oknami - do świata". Adam Poprawa "Zdaje się, że przez całe półwiecze jego pisarskiej obecności nie bardzo było wiadomo, jak się z nim obchodzić. Na mocy klasyfikacyjnych nawyków D.J. Enright uchodził w Anglii za część literackiego mainstreamu. Pisał dużo i wielogatunkowo, ale język jego wiersza, a także język prozy, zarówno eseistycznej, jak i fabularnej, wykazuje się tak uporczywą niesubordynacją, że nie sposób nie zauważyć, iż ów angielski stereotyp skutkuje podstawową sprzecznością: uosobienie sarkastycznej nieprzynależności, niesubordynacji spojrzenia i językowej niepodległości jako część mainstreamu? Sądzę, że ten i ów czytelnik polski będzie go czytał z większym zrozumieniem". Piotr Sommer