Jest to poradnik dla rodziców, dziadków i krewnych dzieci, które wychowują się w rodzinach dwujęzycznych lub na emigracji. Autorka pokazuje w nim, jak wychowywać dziecko dwujęzycznie, jak uniknąć błędów, jakich „niespodzianek” można oczekiwać i jak sobie z nimi poradzić.
Bogumiła Baumgartner, mama dwóch dwujęzycznych córek, a także pedagog i lingwista, przekonuje, że dwujęzyczność jest wielkim darem dla dziecka, szczególnie we współczesnym świecie. W swojej książce przedstawia sylwetki wielu osób, które wychowywały lub były wychowywane dwujęzycznie. Na podstawie opowieści tych ludzi omawia różnego rodzaju problemy i ich rozwiązania. Powołuje się także na naukę, m.in. psycholingwistykę, dzięki której wiemy, dlaczego człowiek może być dwujęzyczny i dwoma językami władać równie sprawnie.
Spis treści:
Część 1. Początki dwujęzyczności
Jak powinna rozmawiać z dzieckiem przyszła mama emigrantka?
Część 2. Rodziny dwujęzyczne
Rozwój mowy u dzieci w rodzinach mieszanych
Jak powinna wyglądać nauka dwóch języków w rodzinach mieszanych?
Część 3. Rodziny jednojęzyczne
W jakim języku powinni porozumiewać się emigranci?
Jakich trzeba przestrzegać zasad, aby dziecko było dwujęzyczne?
Dlaczego rodzice powinni rozmawiać z dziećmi w swoim języku ojczystym?
Co decyduje po pojawieniu się języka dominującego?
Kiedy można powiedzieć o kimś, że jest dwujęzyczny?
Część 4. Emigracja
Z jakimi problemami stykają się emigranci?
Na jakie trudności natrafiają współmałżonkowie w małżeństwach mieszanych?
Część 5. Wspieranie drugiego języka
Jak pielęgnować dwujęzyczność? Jak wspomagać naukę drugiego (słabszego) języka?
Część 6. Trudności związane z dwujęzycznością
Problemy językowe dzieci
Inne problemy
Część 7. Psycholingwistyka
Zjawisko dwujęzyczności z punktu widzenia psycholingwistyki
Bogumiła Baumgartner, mama dwóch dwujęzycznych córek, a także pedagog i lingwista, przekonuje, że dwujęzyczność jest wielkim darem dla dziecka, szczególnie we współczesnym świecie. W swojej książce przedstawia sylwetki wielu osób, które wychowywały lub były wychowywane dwujęzycznie. Na podstawie opowieści tych ludzi omawia różnego rodzaju problemy i ich rozwiązania. Powołuje się także na naukę, m.in. psycholingwistykę, dzięki której wiemy, dlaczego człowiek może być dwujęzyczny i dwoma językami władać równie sprawnie.
Spis treści:
Część 1. Początki dwujęzyczności
Jak powinna rozmawiać z dzieckiem przyszła mama emigrantka?
Część 2. Rodziny dwujęzyczne
Rozwój mowy u dzieci w rodzinach mieszanych
Jak powinna wyglądać nauka dwóch języków w rodzinach mieszanych?
Część 3. Rodziny jednojęzyczne
W jakim języku powinni porozumiewać się emigranci?
Jakich trzeba przestrzegać zasad, aby dziecko było dwujęzyczne?
Dlaczego rodzice powinni rozmawiać z dziećmi w swoim języku ojczystym?
Co decyduje po pojawieniu się języka dominującego?
Kiedy można powiedzieć o kimś, że jest dwujęzyczny?
Część 4. Emigracja
Z jakimi problemami stykają się emigranci?
Na jakie trudności natrafiają współmałżonkowie w małżeństwach mieszanych?
Część 5. Wspieranie drugiego języka
Jak pielęgnować dwujęzyczność? Jak wspomagać naukę drugiego (słabszego) języka?
Część 6. Trudności związane z dwujęzycznością
Problemy językowe dzieci
Inne problemy
Część 7. Psycholingwistyka
Zjawisko dwujęzyczności z punktu widzenia psycholingwistyki