Międzynarodowa Nagroda Bookera jest wyróżnieniem przyznawanym książkom beletrystycznym, które zostały napisane w dowolnym języku. Warunek jest jednak taki, że publikacja musi być przetłumaczona na angielski i wydana w Wielkiej Brytanii lub Irlandii.
Kapituła Bookera ogłosiła listę sześciu tytułów nominowanych do nagrody. Są to następujące książki:
Eva Baltasar (Katalonia/Hiszpania) „Boulder”, tłumaczenie z katalońskiego Julia Sanches,
Cheon Myeong-kwan (Korea Południowa) „Whale”, tłumaczenie z koreańskiego Chi-Young Kim,
Maryse Condé (Francja) „The Gospel According to the New World”, tłumaczenie z francuskiego Richard Philcox,
Gauz (Wybrzeże Kości Słoniowej) „Standing Heavy” (na polskim rynku „Stanie płatne”, Claroscuro), tłumaczenie z francuskiego Frank Wynne,
Georgi Gospodinow (Bułgaria) „Time Shelter” (na polskim rynku „Schron przeciwczasowy” Wydawnictwo Literackie), tłumaczenie z bułgarskiego Angela Rodel,
Guadalupe Nettel (Meksyk) „Still Born”, tłumaczenie z hiszpańskiego Rosalind Harvey.
Zwycięzcę poznamy 23 maja podczas Londyńskich Targów Książki.
Warunek dyskryminuje książki nieprzełożone na angielski, ale kto organizatorom zabroni ustanawiać swoje zasady? Grunt, że zabawa niezła i zwraca uwagę na wartościowe pozycje.