Ostatnią poetką, która otrzymała Literacką Nagrodę Nobla była Wisława Szymborska. W 2020 roku to prestiżowe wyróżnienie przyznano Louise Glück. Co ciekawe, żadna z jej książek nie jest dostępna w języku polskim.
2020, czyli rok wyzwań i zaskoczeń
Louise Glück nie była najczęściej typowaną kandydatką do Literackiej Nagrody Nobla. Znacznie częściej wskazywano na takie nazwiska jak: Margaret Atwood, czy Haruki Murakami. Dla wielu zwycięstwo poetki było niemałym zaskoczeniem.
Z kolei tym, czego można się było spodziewać, jest rezygnacja z tradycyjnego bankietu. Zamiast niego odbędzie się kameralne spotkanie udostępniane szerszej publiczności przez Internet.
Kim jest Noblistka?
Chociaż poetka nie jest szerzej znana w Polsce, ponieważ na nasz rodzimy język przetłumaczono ledwie kilka jej wierszy, to tego samego nie można powiedzieć o Ameryce. Louise Glück ma na swoim koncie wiele prestiżowych wyróżnień jak Nagroda Pulitzera, czy National Book Award.
W swojej twórczości nie boi się korzystać z wątków autobiograficznych. Nie unika też trudnych tematów, takich jak samotność, trauma oraz trudne doświadczenia. Jury doceniło tę szczerość i w swoim uzasadnieniu Akademia wskazała, że przyznaje nagrodę poetce za:
"jej niepowtarzalny poetycki głos, który swoim surowym pięknem czyni życie każdego z nas uniwersalnym".
Po polsku przeczytać można ledwie kilka spośród jej wierszy. Są one dostępne w antologii "Dzikie brzoskwinie" w tłumaczeniu wykonanym przez Julię Hartwig. Jestem bardzo ciekawa, czy kojarzycie twórczość poetki? Może czytaliście ją w oryginale? Po otrzymaniu Nagrody Nobla z pewnością niedługo pojawi się więcej tłumaczeń. Zamierzacie po nie sięgnąć?
Nie kojarzę, pierwszy raz usłyszałam o niej wczoraj. Ale chętnie poznam jej twórczość, gdy będzie dostępna w większym wyborze, bo cieszę się, że nagrodę zdobyła poetka. Niezmiennie od lat marzy mi się Nobel dla poety Adama Zagajewskiego, ale pewnie ani ja, ani Autor, tego się nie doczekamy.
Louise zdobyła nagrodę Pulitzera w 1993 w dziedzinie poezji. Jest wielką fanką wierszy Wiliama Blake myślę, że stylowo piszą podobnie. Wiersze Poetki ukazały się w Polsce w przekładzie Julii Hartwig, ale większość nadal pozostaje nie przetłumaczona. Warto zajrzeć do antologii Poetek amerykańskich " Dzikie brzoskwinie" 2003 rok, przekład właśnie Pani Hartwig. Nie pamiętam wydawnictwa. Wiersz pt. " Czas " Bardzo mi się podoba. Choć styl pisania, jest bardzo rożny od stylu naszych polskich Poetów.
Gratuluje serdecznie Literackiej Nagrody Nobla dla Pani Louise Glück.
× 1
@edytre · prawie 4 lata temu
Bardzo ciekawy artykuł i dziękuję za piękny wiersz. Niestety autorka jest mi zupełnie nieznana, ale cieszę się, że jury zaczęło coraz bardziej doceniać piszące panie. To duży krok naprzód!