Myśl opracowania niniejszego przeglądu faktów dotyczących Kollara i zainicjowania wyboru przekładów z jego pism powstała w związku z setną rocznicą zgonu poety i działacza wszechsłowiańskiego, która to rocznica w r. 1952 przeszła niestety bez echa w prasie polskiej. Książka niniejsza ma stanowić polski przyczynek do hołdu złożonego Kollarowi z okazji rocznicy (...). Jest to zarazem pewna spłata długu wobec własnych wspomnień z młodych lat, spędzonych wśród czeskich i słowackich przyjaciół.(...)
Teksty, z których dokonano przekładu, pochodzą z wydania "Poezji" Kollara z r. 1952 i z wydania rozprawy "O literackiej wzajemności" z r. 1929
(Henryk Batowski)