Polska wersja najsłynniejszego i najpełniejszego słownika hebrajskiego i aramejskiego Starego Testamentu opracowana przez Baumgartnera, Koehlera i Stamma. Dzieło nie ma sobie równych w literaturze światowej. To wynik kilkudziesięciu lat żmudnej pracy najwybitniejszych znawców języków i kultur Bliskiego Wschodu. Słownik obejmuje swym zakresem również pokrewne źródła arabskie, syryjskie, etiopskie, koptyjskie. Aparat naukowy słownika dostarcza również pełne lokalizacje wszystkich haseł, ich analizy semantyczne, czasowniki podaje w różnych formach fleksyjnych, a poszczególne słowa ilustruje przykładami ich użycia w kontekście biblijnym. Całość jest uzupełniona rewelacyjną wprost bibliografią, która sama w sobie jest perłą wydawniczą. Warto zaznaczyć, że polskie wydanie bazuje na nigdy i nigdzie nie publikowanej dotąd drukiem wersji słownika, rozbudowanej i zaktualizowanej przez Stamma (już po śmierci Baumgartnera) szczególnie w częściach filologicznych. Objętość polskiej drukowanej edycji będzie więc o ok. 35% większa od objętości istniejących wydań niemieckich czy angielskich. Oryginalny wydawca BRILL pokusił się jak dotąd tylko o elektroniczną publikację tej wersji słownika. Polskie wydanie wyprzedzi więc nawet najnowsze wydania angielskie i niemieckie.