Czysta przyjemność czytania! W końcu! Problem przy czytaniu zwykłych książek obcojęzycznych: „ciągle muszę zaglądać do słownika!”. Ponieważ teksty tłumaczone są jako całość, brakuje przyporządkowania znaczeń. Które słowo należy do którego? A do tego jeszcze idiomy! Z jakich pojedynczych słów się składają? Rozwiązanie przynosi ta książka. Tekst niemiecki jest napisany pogrubioną czcionką w wierszu głównym. Polskie tłumaczenie znajduje się bezpośrednio pod każdym pojedynczym słowem w wierszu dodatkowym (w e-booku słowa mogą ulec przesunięciu. Przyporządkowanie nie stanowi jednak problemu). „Jemandem reinen Wein einschenken” nie jest przetłumaczone jako „powiedzieć komuś całą prawdę”, lecz: „komuś czyste wino nalać”. Tłumaczenie słowo w słowo. Każdy wie, o co chodzi. Jeśli nie, pojawia się ramka z informacją, która to wyjaśnia. Natychmiastowe rozumienie bez ciągłego zastanawiania się, a do tego wgląd w strukturę języka – podświadoma nauka gramatyki!