Wśród bardzo licznych XIX-wiecznych spolszczeń poezji niemieckiej dostrzegamy wyraźnie odrębną grupę żartobliwych, parodystycznych przekładów, dokonanych swoistą gwarą śląską. Najwcześniejszy z nich, wydany prawdopodobnie przed rokiem 1867 w Rybniku, nosił tytuł "Burgschaft od Schillera ubersetzowane od kapłana Kohlera", w drugim wydaniu zatytułowany nieco inaczej: "Ten `Burgschaft` od Schillera przetłomaczony od Księcia Kohlera". O Księciu Kohlerze, znanym wyłącznie ze wspomnianej żartobliwej translacji, brak żywych danych.